Апостиль в Ставрополе

Планируя выезд за рубеж с целью ведения дел, связанных с временным или постоянным проживанием на территории принимающего государства и вод его юрисдикцией, Вы столкнетесь с необходимостью придания юридической силы тем из Ваших документов, предъявления которых от Вас потребуют либо уже требуют на новом месте, в зависимости от Ваших намерений относительно деятельности, будь то учеба, трудоустройство или даже поэтапная процедура обретения нового гражданства.

Процедура придания это самой юридической силы или, одним словом, легализация – совершенно неизбежна и необходима, если только Вы сами изначально не рассматриваете себя в качестве беженца или нелегального иммигранта с мотивацией исключительно на выживание в экстремальных обстоятельствах, либо если с принимающим государством не существует особого соглашения, отменяющего требование легализации в рамках договора о правовой помощи (на текущий момент у РФ имеются соглашения об этом с 26 государствами).

Легализация документов проводится исключительно в той стране, в которой они были составлены и выданы.

Существует две формы легализации:

— полная консульская легализация;

— упрощенный порядок легализации (проставление Апостиля).

При этом вторая (упрощенная) применяется лишь для подачи документов в стране, присоединившейся к Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., в соответствии с которой власти этой страны признают упрощенную форму легализации.

Полная консульская легализация требует проверок и проставления об этом необходимых отметок, печатей и штампов, последовательно, в Министерстве юстиции, МИДе и в Посольстве страны, в которую Вы намерены вывезти Ваши документы. Эта процедура наиболее затратна в финансовом смысле и, в большинстве случаев, в смысле сроков полной подготовки документов.

Если в Вашем случае применима упомянутая Гаагская Конвенция, то будет достаточно проведения упрощенной легализации, подразумевающей проставление штампа Апостиль установленной формы и в соответствии с установленным порядком, а именно:

  • на оригиналы документов — только в тех государственных органах, которые имеют отношение к выдаче этих документов, то есть:
  • на документы органов ЗАГС (акты гражданского состояния), например, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о расторжении брака и т.п. – в управлении ЗАГС того субъекта Российской Федерации, в котором документ выдавался;
  • на аттестаты или дипломы об образовании – в министерстве образования субъекта РФ, в котором выдавался документ;
  • на документы о несудимости (об отсутствии судимости) – в управлении МВД субъекта РФ, выдавшего справку (как правило, это Информационный центр Главного управления МВД по региону).
  • на иные справки, апостиль на доверенность, а также на нотариальные копии с оригиналов документов органов ЗАГС, образования и внутренних дел – в Управлении Министерства юстиции региона, в котором документ выдавался (при этом, в соответствии с разъяснениями Минюста, обращение за данной услугой возможно и в ином регионе, и тогда неизбежность обращения в Управление Минюста в регионе происхождения документов ложится на внутренние каналы документооборота органов Минюста, сути дела не меняет и попросту потребует дополнительных затрат времени).

В зависимости от органа власти, ответственного за процедуру, установлены и сроки ее проведения. Они варьируются от нескольких часов (Минюст) до, минимально, 45 дней (Министерство образования).

Поскольку документ в интересующей Вас стране должен кто-то прочитать, целесообразно перед выездом подготовить и перевод уже легализованного документа. Это означает, что переводится и документ, и все легализующие печати (штампы), и печать (и подпись) нотариуса заверяющего копию документа, и даже печать и подпись нотариуса, свидетельствующего подлинность подписи переводчика (даже если это один и тот же нотариус), причем и в этой части работы имеется в виду перевод с соблюдением специальных канцеляризмов и штампов, понятных принимающей стороне.

В целом и в некоторых частностях, легализация требует определенных затрат времени и средств, особенно если (а, чаще всего, это так) легализуется не один документ, а пакет документов, а современный темп жизни не позволяет разбрасываться по инстанциям с поисками их местоположения, с подачей заявок, проведением оплаты с соблюдением платежных реквизитов, выяснением сроков и графиков работы, повторными заходами и тому подобными нюансами, с которыми Вам, вероятно, даже придется столкнуться впервые. Но в городе Ставрополе Вы можете доверить все эти заботы, включая и межязыковой письменный перевод, нашему бюро, где Вы получите исчерпывающую информацию о сроках и оплате всех этапов данной работы, высвободив для себя время для утомления иными неотложными делами.

Также, в тех случаях, если Вы, напротив, ввозите из-за рубежа легализованные документы иностранного происхождения на территорию Российской Федерации, вы можете заказать в нашем бюро их перевод со всеми печатями и подписями на русский язык. Иногда, несмотря на тот факт, что за рубежом, в стране происхождения документа, тоже имеются свои переводчики русского языка, некоторые, случайные и не очень, особенности перевода или просто его оформления, требуют его перепроверки, коррекции или выполнения сызнова уже здесь (в России и, разумеется, в Ставрополе).